Kalmykian Archaic And Soviet Folk

SKU: 27132 Categories: ,

14,00  VAT included

11,76 
non-EU

Out of stock

“Kalmyks (Oirats) – are part of the Western Mongolian ethnics, living on the territory of modern Russia. Tatiana Dordzhieva and Maria Beltsykova were deported to Siberia. The 2 energetic and charismatic grand mamas present here traditional Kalmyks songs (songs about the deportation of Kalmyks in 1943-1944) and Soviet Folklore.

This is the first collaboration between Ored Recordings and Sub Rosa.
“In early November 2014 we went to Kalmykia. Our goal was the local “Dzhangar” epic. The epic genre, as one of the most archaic, can be called a basis for Kalmyk music culture. We met up with Maria Beltsikova and Tatiana Dordzhieva in this village. On the day of our meeting we were able to record more than twenty songs. In the repertoire of Maria and Tatiana there have been religious Buddhist songs, droning laments, ceremonial wedding songs, heroic ballads about Kalmyks in the Patriotic War 1812, and, of course, Soviet folklore. The songs of the “red” period was presented with a variety of songs: praising the Communist Party and workers of the collective farms and songs about the deportation of Kalmyks in 1943-1944.”
Bulat Khalilov (Ored Recordings)

Since the beginning of its foundation, Sub Rosa has been interested in ethnographic recordings – among the milestones: the Inuit anthology, the Bhutan recordings by John Levy … more recently, the works of David Toop (Yamomami shamanism) and Ragnar Johnson (Yemen, Ethiopia, recorded in the early 1970s). The time in which the recording is done, it matters a lot because it also captures the air of that Time. On the other hand we can only feel it from where we are. It is in this state of mind that we start again a cycle of recordings where the ancient past connects with the days we are going through.”

Tracklist:
A1. Narmin Sanchir (Song about a man called Narmin Sanchir)
A2. Erdnin Haalga (Song about a girl called Erdnin Haalga)
A3. Tsagan Sarin dun (Tsagan Sar Celebration Song)
A4. Saig säähen saaryl (Beautiful Dun Pacer Horse)
A5. Hürmin dun II (Wedding Wish Song)
A6. Om maani padme hum, Otchi Manla örshäthä/Sümin magtal
(Prayer to Buddha of Medicine / Praising Song to Buddhist Gods and Temple)
A7. Sivrin dun (Song about Deportation to Siberia)
A8. Matsha Sanji (Song about Matusha Sandzhi) (1)
B1. Matsha Sanji (Song about Matusha Sandzhi) (2)
B2. Muhna Tsagan/Ovshin Hööchi (Song about an hunter girl called Muchna Tsagan / song about a man called Ovshin Hööchi)
B3. Aakin küüken Kotush (Song about a young girl called Kotush)
B4. Hal_myg teg (Kalmyk Steppe)
B5. Elistin suvsyrsyn sö (Pearl night of Elista City)
B6. Shin jil (A New Year Song)
B7. Alta gideg gazrasyn (From the land called Altai)
B8. Ashtab polk (Song about Communist Army)
B9. Samarin gurvyn tolgadyn (Among the three hills of Samara)